Falsche Bank-Noten (German Edition)
Book file PDF easily for everyone and every device.
You can download and read online Falsche Bank-Noten (German Edition) file PDF Book only if you are registered here.
And also you can download or read online all Book PDF file that related with Falsche Bank-Noten (German Edition) book.
Happy reading Falsche Bank-Noten (German Edition) Bookeveryone.
Download file Free Book PDF Falsche Bank-Noten (German Edition) at Complete PDF Library.
This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats.
Here is The CompletePDF Book Library.
It's free to register here to get Book file PDF Falsche Bank-Noten (German Edition) Pocket Guide.
With our tracking strategies and upselling methods, we tailor your marketing activities to your individual user group. In doing so, we guarantee full transparency. OGLabs is an award-winning agency and has been specializing in data-driven marketing. Having mastered a complex field for marketing — the gaming industry — we now have clients from all different kinds of areas: e-Commerce, insurance, cosmetics, or leisure. In terms of gaming, we maintain partnerships with browser, mobile, and console game companies.
Handing over the reins to a marketing agency feels like losing control and insight? Not with us. One of the most important factors for us is to work hand in hand with our clients. We want you to fully understand how and why we undertake what marketing activity. Likewise, we guarantee full transparency as of analytics, targetings and data we use. Our goal is to empower you to continue with your marketing activities independently in the future. Being an international team, we also offer services in three languages — German, English, or Russian — whichever you prefer.
Who We Are. Read More. Comment When river names are o. Anyway new words, including some dialect in both languages, some bad slang, and some 'scrabble words': Abo is slang for Australian Aborigine, is derogitive, never use it! Comment behalf, bitten, form, bunt, butt. Comment sack. Comment lad, sag, half, grub. Comment I don't want to spoil the party, but following our rules, I am afraid, we have to eliminate several words from the list, because they have the same origin. At least: artist, cafeteria, gymnasium, Hamburger, handy, Those are really not more than "ordinary" False Friends.
PS: What's "queue"? Comment Sylvestor: I agree with you that artist and cafeteria don't belong here, but the others definitely do. Comment False false enemies? Sylvester is right - this party is a lot of fun, but what exactly are the rules of the game? It seems that some of the party guests e. What exactly are "Falsche Feinde", and what are "Falsche Freunde"? Let's look at the definitions given to us by Peter Czukor, the founder of this amazing discussion thread.
Peter says: [Quote] The rules are that a word must be spelled identically in both English and German but have different derivations. If they are cognates i. If, on the other hand, they derive from different ancestors, they are considered "Falsche Feinde". That seems to be a simple enough rule. The catch, of course, is: Who decides whether there is common ancestry or not? Since DNA testing for words has not yet been invented, we need to turn to our Etymology Dictionaries of which I always keep a few around - you never know when you need them.
I spent an entertaining hour looking up various words from this thread and yes, I do have a life. Consider the case of "gift" - which at first glance seems like the perfect "false friend". But English "gift" and German "Gift" do go back to the same Germanic root "gift", meaning "something that has been given". German "Gift" underwent a negative pejorative shift in meaning, whereas the English "gift" turned our more positive "mejorative", not sure whether that's actually a word.
Here are some more words found in this thread that have a common Germanic ancestor: after; blank; brand; fall; fang; gang; gift; hang; hose; laden; spring; stand; stark; web; will; wink A longer list of words have a common Latin derivation sorry, Stefan : artist; braver; brief; fade fatidus ; fix; genial; genie; just; labor; mode; null; pest; post; pro; probe; provision; quote; roman; turn; turner; wall Here are words with common French ancestry: chef; queue; routine.
Add to that the supposed "Falsche Freunde" where English words are borrowed directly from German: hamburger; lager; strafe. And the reverse list German borrowing from English : handy; spleen. French "plat" goes back to middle Latin "plattus", and so does German "Platte". Comment Hm, interesting. If it is the question "Where to draw the line? It's a real "false friend", like GIFT. Don't have an etymological dictionary around to see if they derive from the same roots. Comment About the definition of False Enemies: Thanks for all the great comments. I have a precise definition prepared for you which should resolve all of the questions that have been raised, but I'm getting errors each time I've tried to submit it.
I've saved it locally, and will retransmit it when this problem is resolved. Comment spinner - unless somebody shall dare to claim that these are cognates. Comment Of course they are, dear native speaker. English "spinner" is derived from spin as in "spin goat's hair into wool". German "Spinner" is derived from "spinnen", which has the same meaning, and is a cognate, one hundred percent. The meaning of "Spinner" as in Verrueckter goes back to "jemand spinnt Gedanken", d.
Comment Something which turned up in another query: Gaul. Comment Hans,you have shot me down,but how about this one: jammer. What can you do with that? Comment What about the word bob? Comment native speaker a few posts above : jammer is kosher. No cognate. Comment fleck. Comment There seems to be a size limit on comments now, which is why I couldn't post before.
Unfortunately my comments are too long to post now due to this size limit. I'll try to add what I can in bits and pieces. Comment Interesting comments, Hans, and thanks for bringing them up. You're right, a certain percentage of the words offered here are indeed cognates, and so are not really false enemies. One reason I didn't want to get involved in that discussion before this point is that for some words it's debatable which category they fall into, and for others my German is simply not good enough and I don't have a German etymological dictionary handy.
Plus, we could end up with endless side discussions or quibbles about this or that word, which would divert energy from the central point which is to concentrate on finding more new ones. Which is not to discourage anyone from pointing out that certain words don't belong according to the definition, as some have appropriately done, I'm just less competent to do so. Comment Nevertheless, since as you point out there is an increasing number of questionable entries I would just like to make a few points about what belongs and what doesn't.
You're right to go back to the original definition, and your paraphrase of it is a good one. The original definition is not arbitrary--as I alluded originally there is a serious purpose also to be served, though I admit that for me that is secondary to the fun I am having here reading all the responses and getting involved. Comment Be that as it may, some additional comments to clarify the definition, beyond what has already been said, may be in order.
To respond to those asking questions about capitalization and umlauts: you can ignore capitalization, "false enemies" are not case-sensitive. You can also respell the umlaut using the -e- convention is there a German word for this? Comment So if I had to restate the rules very precisely, it would go like this: 1.
Characters are usually just letters: A-Z, but if a word requires a hyphen, then that occupies a character position all by itself it is not an "accented character" and so there must be a hyphen in both G and E. Comment 3. The words must not be cognates--their origin must be different. They "accidentally" have the same spelling. Example: it's clear that G.
These are true false enemies. A surprising to me example is "Gift" which I always thought to be accidental cognates, but it turns out they have a common origin so they must be considered "false friends" and not false enemies, and so do not belong here. Comment 4. This isn't really a rule, but a clarification about respelling of German words with certain letters: since a convention of German orthography allows umlauts to be respelled using an -e- following the "de-umlauted" letter "fuer", "Muenchen"--does this respelling convention have a name in German? Comment I don't want to get into the rules for false friends here, they could well be different.
If the English word were spelled this way, it would still not be a false enemy because it would fail the common origin test. Whether this word is acceptable as a false friend is another question in my opinion, yes it is. As several have pointed out, there is a separate forum for the "False friends"--and False Friends are much more important to the language learner, where "false enemies" are merely a curiosity to the learner.
Comment About place names: why are they allowed? Why not? They are words, people understand them, and use them to communicate. They simply must adhere to the rules of the definition, like any other word. What about words with two separate meanings, where one of them is a cognate but the other isn't?
Context sentences for "Umlauf"
These words are acceptable. I don't know if "Arm" is a good example because I'm not sure of the German etymology, but if "arm" poor is not etymologically related to "Arm" body part then it is a valid False Enemy because we can choose G. Comment So, I hope this has helped to refocus on what exactly is a "False Enemy". Yes, maybe "real enemy" would've been a better name, but then we would've lost the amusing alliteration as well as stealing some of the limelight and recognition value from "false friends"! Here's a short version of the definition to test your word: Identical spelling letter for letter, ignoring umlauts, accents and capital letters on both sides; no common derivation.
Thanks for all the great comments, and hope this helps! Comment Whew, what an ordeal! I'll keep my comments short next time, but I don't know if I'll be able to post the entire sorted list anymore, at least not all in one message. Claudia thanks for all the great posts, but watch the definition: surely "old-timer" has the same derivation, it's a loan-word from the English, right? An understandable confusion, in the absence of the precise definition; hopefully it'll be easier now for everyone to distinguish between what is and isn't a Falsche Feinde.
Comment An Amelie Beitrag vom Juli Deutsch -bold ist verwandt mit dem englischen bold. Das englische Wort hat diese Bedeutung bewahrt. Das deutsche -bold ist "verkommen" zu einem Suffix in Rauf-, Trunk-, oder Witzbold. The total number so far is !! Comment Part 2: H - Q hag, half, hall, Hamburger, handy, hang, happen, hart, haste, hasten, hat, heck, heft, held, hell, heller, helm, her, herb, herd, herd, hob, hold, hole, horst, hose, hub, hummer, hut, Inn, ire, island, jag, jammer, just, kerb, kind, kipper, kitten, lab, labor, lack, lad, lade, laden, lag, lager, lake, lass, last, latte, leer, leg, lest, lied, liege, limo, link, links, list, lob, lobe, loch, locker, log, lore, lose, lot, lump, lunge, lurch, mach, Made, mag, main, male, man, mantel, mark, mark, mass, maul, met, minder, mine, mist, mitten, mode, mole, moll, moos, moose, moped, mops, most, mull, Murks, muss, muster, mutter, natter, nett, nix, not, Note, null, nun, nut, old-timer, pack, page, pate, pest, pike, plane, Platte, plump, Po, police, pope, posse, post, pro, Probe, promotion, provision, puff, pulli, pummel, pump, pup, pups, quake.
Comment Part 3: R - Z including a few Q's that should have been in the previous post Qualm, quark, quell, queue, quote, racker, rad, rain, rand, rang, range, raps, rat, regal, reif, rein, rest, riff, rind, ring, rock, roman, rose, rot, rote, routine, ruck, sack, sag, sage, salve, same, schmuck, see, sense, siege, singe, smoking, smoking, sold, sole, span, spanner, spare, spat, speck, spiel, spinner, spleen, spree, spring, spur, spurt, stab, stand, star, stark, stern, stile, stock, store, strafe, strand, stuck, such, sud, summer, sure, Tag, talk, tang, tank, taste, tat, tee, teil, Teller, these, tick, tier, toll, Ton, tor, tot, tote, traps, tripper, trunk, tun, turn, turner, wade, wage, walker, wall, wand, war, ward, wart, was, web, welch, welt, wen, werf, wetten, wetter, wider, will, wink, Worms, wort.
Comment OK, really there are only entries in the list, I did not remove the duplicates!! Here I have some: common, van, in, ware, pass, tear, grass, mind, nase, loud, Lord, wind, iron, plaster, horny, fit, figure, ess And what english word is "kater"??? Comment Bilge ist auch deutsch, steht sogar im Leo. Comment But "nun!! Ich hoffe, habe es wieder gutgemacht. Comment common, tear, grass, mind, loud, plaster, horny, figure German words? I don't think so OK, I'll admit to 'grass' as the name of a writer.
Comment "van" a German word? If you thought of Ludwig van Beethoven: his grandfather came from the Netherlands, where the origin of the name lies. Thus, "van" is Dutch, not German. Comment proper names grass don't count. Neither do cognates wind,trip,ball,sex,pole,bank,etc. Where do you get common,tear,mind,loud,plaster,horny,figure? Pfahl, Stab, Stange und der nord Pol! Comment "Words that have the same origin Comment I have wasted another half hour to come up with another 4 "Falsche Feinde": blast German: 2nd person plural of blasen dang past tenst of dingen - I admit this one is rather obscure lost German: 3rd person singular of losen tut English tut-tut: the clicking sound of disapproval for which there is no letter in our alphabet I must admit that my main motivation is to see how long we can keep this thread going.
Dein letzter Beitrag, um registriert, bedeutet doch, dass es z. Wann schlaft ihr eigentlich? Comment die usa haben ja noch ein paar andere zeitzonen. Comment Heinz, auf deine Frage "Wann schlaft ihr eignetlich? Wenn ich also in New York wohnte, waere meine Antwort auf deine Frage "we don't". Wenn man das Suchen nach "Falschen Feinden" Arbeit nennen will.
Aber keine Angst, um morgens war ich im Bett!! Comment Hans, I should have remembered, since I used to live in the greater N. Comment Peter I didn't know that "old-timer" is a loan word, as you say. As far as I know it's a false friend like "dressman", "showmaster", "Chips", "Bowle", "Slip", Smoking" etc.
Unterrichtsstunde im neuen Schuljahr. Das eine ist krass und das andere ist cool Comment great list - it was fun to read it! LEO lists beamer as an english word, but at least in the US it's not used. Try to buy a beamer at ebay. No projectors among offers. Comment allen - Allen key, screw, wrench Not sure if this counts, as Allen looks like a name to me.
Comment I can't stand looking at this mega-thread without having added anything. When I reached 'p', I was surprised to find 'prima' as an English expression. It has the same meaning as it has in German so doesn't really fit here, but I just wondered how you would spell it: "pree-mah" as in German or "prime-ai" or "prime-a"? Comment Found one! What about sprit? Comment Is the term "double-beamer" still around? I remember there was this fashion around 10 years ago.
False Friends in English and German Vocabulary
Comment durst archaic past tense of dare. Comment K. I checked two desk dictionaries which have it only as part of the expression "prima ballerina" which is used. Md my Webster's New Int'l unabridged 2nd also has it as a printing and proofreading term. Thanks for Pylon, and welcome to the party!
AW-I didn't understand your post, are you proposing "double-beamer" as a False Enemy? In this case it would have to be used in German, spelled exactly like that, and have no common origin with the English. This seems pretty unlikely. A reminder for anyone not familiar with earlier posts, here's a quick definition of "False Enemies": A word spelled identically in German and English letter for letter, ignoring umlauts, accents and capital letters on both sides and having no common origin; examples: "bald, fast, hell".
Please refer to the long version of the definition at Aug 18 Comment here's an easy one or do we have that already? Comment Ich haette noch "floss" im Angebot. Comment firm gas lose roll war. Comment I am in awe at how long we have kept this thread going.
For a while, I thought we were getting to the bottom of the barrell, and that only the very obscure "Falsche Feinde" are left see my post "durst" from Sep. But "floss" and "firm" in the previous 2 posts demonstrate that there are still a lot of lucky finds to be made. By the way, "war" and "lose" were included in previous posts. Comment Let's push it. Comment roller E: Walze, Rolle, D: scooter. Comment Wie waers mit: cat - Katze Cat - Catamaran ich weiss ist eine Abkuerzung, aber jeder Segler sagt er segelt einen Cat - wenn ers denn tut Wo ist eigentlich Peter, der das ganze ins Rollen gebracht hat.
Ich dachte du bleibst, Wochen Monate Jahre dran?
- "Umlauf" English translation.
- Traversing the Ethical Minefield: Problems, Law, and Professional Responsibility, Third Edition (Aspen Casebooks)!
- More translations of “bank” in German.
Uebrigens eine sehr lustige Liste. Super Idee!! Comment I am really impressed by this thread. Not only because of the great number of entries but because I find that I have less problems learning the english vocabulary by reading the "false friends" and the comments on them. This list would be a good aid for beginners and also experts. I would appreciate to get it. Not only because of the great number of entries but because I find that I have less problems learning the english vocabulary by reading the "false enemies" and the comments on them.
Comment to rappel, amerik. Comment einer geht noch: roster - Ro e ster ich hab hier kein echtes Oe, hier ist aber das o mit den zwei Punkten gemeint!! Dann muesste es doch auch den Regeln ensprechen, oder? Comment Silke--I'm always here, I just don't like to post too often unless I have something specific to share--this isn't "my" thread, it's ours, everybody's, it belongs to everyone who has contributed, and who will contribute. Horst--everyone you see here is collecting the list, and LEO is kind enough to host the collection and thus give life to this mini-community, isn't it great?
So far, we don't have a complete description of the English and German meanings, nor even a careful editing of the list to see which ones really are False Enemies. But for my part, I didn't want to get too involved in too many discussions about which words belong, because it might interfere with further collection of new words, unless a poster clearly misunderstood the definition. At work there's sometimes a saying of "he who suggests it, does it" so if you want to start compiling a complete list with meanings, I'm sure we'd all appreciate it! It's great if you're learning from it, but don't forget the "False Friends" which classically is much more important for language learners, there are whole books on the subject.
Thanks to all the new posts, I DO read and enjoy them all. Comment kohl. Comment Germ - yeast germ - Keim. Comment What about christendom? Perhaps they're already old; I didn't read all these comments, because the list already quite long ;- Greetings from a "false-friends-suffering" German exchange student in Dallas, Texas! Comment Almost a whole week has gone by, and no new "Falsche Feinde" have been posted. Are we reaching the point where we have captured all of them? I don't think so - but the specimens that are left in the wild are certainly becoming more elusive.
I know there are more Falsche Feinde out there - let's catch them all!! The following is the beginning of a 19th century poem which contains TWO Falsche Feinde both of which are new to this thread. Can you spot them? Comment I am not sure, but is "Springer" such a false friend?
German: someone who jumps, and in particular the knight in chess. A new false enemy? Comment Sorry, the first line must be "false enemy". Comment Anne, da haste mitten ins Schwarze getroffen!! Comment Hans Comment wie ist es mit wog D. Can't believe that all those animals are still missing Comment loser D: form of adj. LEO mast D: pylon - from lat. Comment Congratulations, we have reached entries by now.
Maybe it is time to get into the discussion about questionable entries that do not meet the "Falsche Feinde" definition. For the time being I have updated the "complete and uncensored list" and subdivided it into two sections. Comment Questionable entries 64 in number : after, Allen, artist, beamer, blank, bomber, brand, brave, braver, brief, cafeteria, chef, chef, colt, courage, fade, fall, fang, fix, fusion, gang, genial, genie, gift, glibber, gymnasium, hamburger, handy, hang, haste, hose, just, lager, labor, mode, null, old-timer, pest, Platte, pope, post, probe, promotion, provision, pylon, queue, quote, roller, roman, routine, spinner, spleen, spring, springer, stand, stark, strafe, tripper, turn, turner, wall, web, will, wink.
Comment This is of course no final verdict. In fact, everybody is invited to argue and prove that a certain word belongs in one or the other category i. Peter's definition of 18 Aug. All the same the FE-community and all newcomers are still called upon to hunt the remaining Enemies. As Hans said earlier, "Let's catch them all!
Comment Syl-de, a big thank you from me and the rest of the FE-community for compiling the latest list of False Enemies. I was thinking last week that it's about time that we had a complete list again. I was even considering doing it myself, wasting an hour or two on False Enemies, instead of painting the porch, and cleaning up the basement. But you have already done the job!! I especially like the way you divided the list into undisputed and questionable entries.
Thanks again. Comment Many thanks at syl. I am sorry to say it's only entries as "smoking" and "gut" are included twice ;- Btw, I'd like to dispute the status of "smoking". The German and the Englisch word clearly have the same English origin and are therefore no False Enemies. Comment I'm so sorry, but I have to reduce the total amount once more: "chef" is contained twice in the list of questionable entries. Comment It was a very rainy sunday afternoon, when I noticed how many of those Falsche Feinde are still around.
It was much fun to catch some more of them M-W herein D: hierin ; E: come in! Einheit and some additional relatives of already known Enemies: bezirks, fells, finks, limos, lurches, puffs, qualms, rappels, rinds, rings, rocks sorry that one balance has to be re-drawn ;-. Comment syl-de, you are incredible. How did you find all these? It must have been a very long and very rainy Sunday Peter, it seems that you have created a new medical condition - the False Enemy Syndrome. It's highly contagious, and addictive, too. Once you are hooked, you spend endless hours catching False Enemies, when you should be painting the porch, eating, or sleeping.
Maybe we need to start a therapy group Comment Count me in! Comment whow! Comment hast E: e. Shakespeare, Sonnet "That thou hast her, it is not all my grief" Hast D: hurry. Comment dost E: e. Shakespeare, Sonnet 4: "Unthrifty loveliness, why dost thou spend" Dost D: a medical plant, it. Oregano, scientific name "Origanum vulgare" Sorry that I didn't include this one into my last and similar posting, but the idea came to me during the night. Comment Hans Wolff: Well, I think it's time to paint the porch Comment I forgot to ask before PA mentioned that "smoking" in English and in German looks back at the same origin, which is most likely.
But does anybody know the reason for developing a totally different meaning in the German language? Unfortunately I do have no source to look it up, yet would be interested to know how the different meanings developed. Or can somebody tell me where I might be able to look it up? Thanks in advance! Comment Heinz H, I have finished the first coat of paint on my porch. Thanks for reminding me. Since I have to wait for the paint to dry, I have some time to look up "smoking" Etymologie-Duden : Smoking ist die Kurzform von smoking-suit oder smoking-jacket.
Gemeint ist ein Jackett, das man in England nach dem Mittagsmahl zum "Rauchen" anzog, um den Frack zu schonen. Comment Vielen Dank, Hans! Even so it originated in English, smoking is - as far as I know - in respect of a garment not used or known anymore in this language. Quite interesting that the Germans picked it up and saved this meaning from extinction.
Obviously our flair for Anglicisms has a long history. By the way: I hope your paint has dried up; it looks pretty much like rain is just around the corner. Comment Heinz H. Interestingly, the German "Smoking" or "Smokingjackett" denotes a prim dinner jacket, while the English "smoking jacket" is much more casual, sort of a "Hausjacke". Comment Neither do I own a porch nor am I obliged to paint one. Thus, I could luckily hunt down another gang of Enemies. Comment Syl-de, don't you know that this "I could stop any time" attitude is one of the typical symptoms of FES addiction?
You are deluding yourself. I implore you: Please, please, seek help!! Find the nearest chapter of FES Anonymous. Don't get sucked into the maelstrom any deeper. Ist "well" ein deutsches Wort?
We have moved! | Deutsche Bundesbank
B: die Aufforderung an das Blech oder das Haupthaar: "Well dich! Comment Grille D: cricket, E: Grillrestaurant, cf. Comment Got another one! Ich will ES nicht den Punkt streitig machen, es kommt mir nur komisch vor Comment Reinhard II: Thanks for the hint! I always thought f-flat in German is simply "e". Therefore I checked a website on musical notes, low and behold what did I find?
Ist doch ein Unterschied, oder? Comment syl-de: f-flat is enharmonically equivalent to e. It is the same key on a piano, but when a very careful violinist plays the two notes, then e is a little bit higher than f-flat. Another one: as D: musical note a-flat, E: als. Comment Reinhard II: that's what I also learnt from that website. Thanks for explaining. I am sorry to say, but "as" was already included in Peter's very first posting albeit he meant the German 'as' as the note or the ace. Comment Sorry guys, there's no scoring for "fes".
Believing syl-de, it's a turkish sort of hat like a small upside-down bucket, dark red, with a piece of black string fixed on top in English. I'm afraid it's the same in German: "der Fes". Ghol: You are right, but may I add that the imperative sing. According to Peter's Definition of 18 Aug, 9, it does not matter if words have two separate meanings, where one of them is only a cognate.
Comment This would be absolutely boring! There are tons of words that have the same pronounciation and the same meaning in English and in German and then also some other meanings. There is nothing special about that, just look LEO up and down. I always looked for words that have definitely different meanings - and most of those listed above do. But they are those really hard to find Is that worth a new thread?
May I once more refer you to Peter's definition of 18 Aug esp. It is the unrelated origin not the differing meaning that make those words False Enemies. Ghol: What's so artificial about a hat and a note? Google proves that both words are really being used.
At least, used more often than the imperative of 'fliesen' ;-. Comment syl-de: I wasn't taking a swipe at your latest words. As a child I wanted a fes, and I've played weird things like Fes or Eis before. Comment prise D: eine Prise Salz, E: prize sth. Comment This weekend being astonishingly warm and sunny has kept me from my favourite leisure activity most of the time. Comment Amazing, syl! Comment "wider" as opposed to "wieder" ,given by stefan i think, is arguably not a word but a morpheme since "wider" needs an additional element to form a complete word: "widerspruch", "erwidern" and so on, so i wouldn't include it.
Going by the rules, anyway Oder "wider besseren Willens"? Oder "Wider den tierischen Ernst"? Wider ist noch quicklebendig!! Comment hm wolf hast wohl recht gell? Comment syl-de: sorry, but I object against "mess". Comment Reinhard, I am afraid you are right. I'll try to find ersatz Comment Just came across unbar D: cashless; E: aufsperren hope that will make up for the 'mess' ;-. Comment plumps D: bump? Comment Arrgrgrg -- this thread is driving me nuts! No matter how hard I try, I cannot think of any false enemies.
But this morning, with the help of the last entry, I found one! Comment Donjo, that's it! Andreas Capellen auf dem Berg I was really surprised at your complete abstinence so far. However, be careful, this sport is highly addictive Comment still d: leise, e: immer noch.
Comment can't believe it! Cheers to dg! Comment Sorry that I have to object to dg's "still". This English "still" and the German "still" are going back to the same Germanic roots. Comment Abort?? Don't know if it has the same origin. Comment Bingo, Gabrielle! Comment I knew it! How are you doing that? And when do you have your 'other' life?
Comment Kann es sein, dass ich trotz der bereits vorhandenen phaenomenalen Liste auch eins gefunden habe? Comment und noch eins: well D: Imp. Comment splint D: cotter pin E: der Span Comment Well done, Silke! Comment syl-de, honestly, how in the world are you doing that? What's your secret recipe for False Enemy catching?
I am happy if I find one or two, but you produce them by the dozens!! Comment I am setting snares for them - and they are trapped before you can say FES Btw, I have to correct the very first entry of my weekend posting. Comment are: sind - Mz. Comment ds, kommst du aus der schweiz? Get the bubbly from the fridge Comment Disputed entries 65 : after, Allen, artist, beamer, blank, bomber, brand, brave, braver, brief, cafeteria, chef, colt, courage, fade, fall, fang, fix, fusion, gang, genial, genie, gift, glibber, gymnasium, hamburger, handy, hang, haste, hose, just, labor, lager, mode, null, old-timer, pest, Platte, pope, post, probe, promotion, provision, pylon, queue, quote, RAF, roller, roman, routine, smoking, spinner, spleen, spring, springer, stand, stark, strafe, tripper, turn, turner, wall, web, will, wink.
Comment speaking of AR :.
- How to avoid mistakes?;
- Yo, mi proyecto. Crecer hacia dentro y hacia arriba (Spanish Edition);
- More documents from Jochen Moebert!
- Temptation Eyes?
Vermutlich bedeutet das Wort in der Schweiz etwas anderes? Ausdruck E: Amtszeit. This will produce a rather comprehensive list of F.
- Monopoly, Money, and You: How to Profit from the Game’s Secrets of Success;
- Navigation menu.
- He Came, He Saw, He Conquered! Children Sunday School Lessons on the Death and Resurrection of Jesus.
- German Papiermark?
- Farewell, Earths Bliss.
But it would also blow the fun. Comment Finally I had the time to go through all the given definitions of false enemies. And I dare to say that right now I have understood. Considering that, I have to admit that most of the "tons of words" I mentioned above don't really fit and can be thrown away immediately. Read and enjoy the concept's not a bad one - we might pick it up here when some day this thread has run out. Comment Do names count? Till-till D. Vorname; E: until. Comment lustige Idee Comment amid D: Amid chem.
Na, hoffen wir darauf, das bei Syl am Wochenende schlechtes Wetter ist ;-. E: Erleichterung D: Relief structured painting. Relief - probably cognate both from French relever We need a referee. There are false friends and loanwords sneaking in here. Where is Peter? Comment i missed: Auto limit sorry about zig, I've posted it twice, but it isn't in syl's list. Gold Imitation Comment Kern fern horn.
Comment Alex, why are horn, imitation, gold, and limit "false enemies"? Am I missing something? Next time I will read the 1st posting of the thread a little more accurate. I will try to find words fitting the requirements. Comment This is a re-post of "kerb", initially posted by Amelie on Jul G: imperative of kerben.
It occurred to me that Kerb is also a dialect word for "Kirchweih, Kirmes", for those of us like myself who grew up speaking Rheinhessisch. I am not sure whether Duden lists it. Comment auf die Gefahr hin, dass es auch in die Liste der disputed entries kommt: falls E: Mehrzahl Herbst gibts das ueberhaupt? Person Sing. Immer wenn ich ueber einen Falschen Feind stolpere, schaue ich in der Liste nach und muss feststellen, da war schon jemand schneller. Aber ich gebe nicht auf!
Comment Silke's "falls" can also mean "Faellen" as in Waterfalls. Comment I think I found another one. What about "stricken"? D: to knit E: past participle of "to strike" betroffen. Comment dg - you state "no proper names or geographic place names" as one of the rules of the False Enemy game.
I think you are going too far here - place names ARE allowed - according to Peter Czukor who started this thread, and made the rules see his post from Sun Aug 18 So: Worms is a true False Enemy. I was born in Worms, and that is always a source of amusement to my American friends. What about proper names of people or "given names"? You give the example of Till, as in Eulenspiegel. Dick would be another nice one. Peter's rules don't really say anything about given names. My personal feeling is that we would be opening the flood gates too wide if we allowed given names, with all their nickname varieties Bob , short forms, etc.
Oh Peter, great old man on the mountain, can we have a verdict about given names? I'd suggest that acronyms that are spoken as words e. ROM ['rom] instead of [ar'ou'em] do count; often those are also no longer spelled in capitals and treated like normal words laser, to laser etc. To allow other acronyms IMO would "open the flood gates too wide", as almost any combination of letters is used as an akronym in one or more specific fields.
That's why I asked for clarification and posted only one name I agree with Hans Wolff: allowing them would flood the list with names. I hope Peter will enlighten us soon. BTW, if those names are ruled out, those already on the list should be removed as well, right? Comment Karen: are there proper names on the list?
Comment syl: I came across "else". Maybe I'm wrong and "else" is something else than a female name in German I admit, I haven't checked the Duden or else for that matter and this is the only first name I came across on the list. Comment I make the following points on today's comments: 1 There seems to be a consensus for excluding proper names - so let's just do it!
This should be excluded. Comment 3 Abbreviations - I hear no objections to excluding them, so I hereby declare them excluded. Comment Question for Muttersprachler: Are words like 'drum', 'rum', considered Abkuerzungen or true words? Die 3. Comment dg: I'm not familiar with alot of language resources Where could one check if two words are cognates before adding them to this posting?
Comment 'bot' Salut Gabrielle, Not sure if you meant on-line resources or not. In any case, I'm not aware of any single resource that attempts to directly match inflected forms of German and English to determine if they're cognates or not. But if you have a knowledge of how German words and inflected, then armed with that knowledge and a good monolingual English dictionary with etymological information there are many should do the trick.
Take your candidate word, 'bat' for example. My desk-size Webster's Collegiate tells me that Engl. We can pretty safely assume that the inflected German past tense form 'bat' is not related to that, but could check a German dictionary under 'bitten' just to make sure. One way to try to find new ones is to look at a conjugated verb table of German verbs, and find verb forms that look like they might be English words, and then check them in a dictionary. I just found a new False Enemy 'bot' that nobody seems to have mentioned; it's a form of 'bieten' don't ask me I don't know which one and of course is used these days in internet lingo.